Back to 2006 Ghazals |
Issue Nine
|
A Ghazal For Ramadanby Robert Godwin
Our cousins we must greet this holy Ramadan,
They gather in the social hall downstairs to pray,
Soon the evening prayers are done; they join with us
The Rabbi and Imam will try to keep it brief,
Tables piled with diverse foods, the sights and smells
The young ones on the floor, like some great plate of fruits,
Grownups sit, to talk of things both great and small;
The evening closes; school and work still lie ahead.
Our guests have left; its time to store in heart and mind
We are the hosts this special night, and very soon
These aging bones may ache, yet hope is in my heart, Ghazal [Over the hill]by Mary Cresswell
They joked about their ages: was everyone over the hill?
Baring secret weapons we seek Atlantis under the seas.
Empty space suits circle the Earth, talking to Mission Control.
The navy frigate rocked -- you should have seen how it rocked! -- but now
Blackwing parrots tell us how to dress for the final assault:
Ten thousand red clay soldiers wait. They are silent as the dawn.
The last of the Amazons contemplates the lark at morning
The immortelles, the dried hydrangeas, my anomalous ghosts To Ghazal Lunaby Joel Neubauer
Demure and distant: poor excuses when you break your crystal gaze.
Cross crater-depth deflected eyes, you drag, you rake each fickle phase.
The sight, young night when first we kissed, cannot forsake or more amaze.
What regimented form, ballet: o turns to ache, relations raze.
Dream turns in tortured new moon sleep; Regret awakens new malaise.
I love the thought: We once were one; but forced, we take our separate ways Ghazal for Blood Orangesby Joan Logghefor Marc Ellis
The sliced moon clutches the sky like a segment of blood orange.
It is at moon rise the fear grows wild, men throwing
Two extremes. Where are the quiet voices, the mothers, the lovers,
Put this in the hands of women, the Arab journalist says
Fingers on the left hand, fingers on the right,
In October, during war times, Naomi and I stripped
Living so far out she raised her children with no affiliation,
Daughters of Jerusalem, I was the daughter of a haberdasher
I dream of the city of Jerusalem, the blood orange
We have been whipping this camel a thousand years.
An eye for an eye, an Uzi for a rock. The late poet Amichi said,
I have apologized, stood tall in public. My hands
I'd have been lousy in the holocaust, no Anne Frank.
My Zen teacher travels to Auschwitz. The sons
La Illah ha or Shema. We are the Arab son killed in his father's arms. Editor's CommentsMon Sep 11 18:50:31 2006 Ramadan this year is expected to begin on September 24 in the Western calendar. For more about Ramadan, see here and here. Since the ghazal originated in Islamic societies, it's only appropriate to recognize this important feast period. Two of the four poems in this issue relate to Ramadan from the perspective of non-Muslims. Robert Godwin's poem narrates an ecumenical feast after sunset on a day of Ramadan. There, he finds hope of reconciliation between Muslim and Jew. Joan Logghe's ghazal probes further into both the personal and the political, broadening the scope to include Christianity and Zen. What is encouraging about each of these poems is their personal directness and acknowledgment that we humans are inter-connected, no matter how much we try to deny that. While Bob's poem is purely celebratory, Joan's acknowledges personal guilt and weakness in the face of our self-destroying conflicts. Mary Cresswell's clever uniting of qafiya and radif gives her ghazal a freshness that matches the hope expressed throughout the poem, even in a world of "war over Brazil" and "empty space suits." And isn't the purpose of religious -- of spiritual -- observance to renew us, to help us in our trek "over the hill"? Radif, qafiya, and more -- the rhyme that ends the first line of each sher. Since that extra rhyme rhymes with the radif, we have more reflections, as in crystal, as in feldspar, as in dreams, and in echoes of other sounds with each other. "If I'm but dust" -- but isn't that the rub, that this dust can kiss the light, be one with it, however transiently. This Luna is the changeable, feminine Moon, place of reflections, of brilliant light and shadow. |
|